Калі ласка, уважліва прачытайце Агульныя ўмовы.

Правілы і ўмовы нямецкая версія

Правілы і ўмовы Ангельская версія

I. Тэрмін дзеяння Агульных умоў продажу

  1. Наступныя агульныя ўмовы продажу прымяняюцца да ўсіх кантрактаў на пастаўку канвеерных стужак або істужачных сістэм і аксесуараў, а таксама іншай прадукцыі кампаніяй Wire Belt Company Osterloh GmbH (далей: прадавец) яе прадпрымальніцкаму партнёру па дамове (далей: пакупнік) . Яны таксама прымяняюцца да ўсіх будучых транзакцый.
  2. Адхіленні ад гэтых Агульных палажэнняў і ўмоў продажу патрабуюць выразнага пагаднення.
  3. Купля і іншыя агульныя ўмовы пакупніка не прымаюцца. Адсутнасць пярэчанняў, аплаты або прыняцця тавараў не азначае прыняцця іншых агульных умоў.

II Заключэнне дагавора

  1. Прадавец яшчэ не звязаны запрашэннямі падаць прапанову (напрыклад, заявамі, пазначанымі як «неабавязковыя прапановы»). Пакупнік звязаны сваім заказам да моманту яго прыняцця прадаўцом. Прыняцце павінна быць зроблена на працягу разумнага перыяду часу. Заказ прымаецца альбо праз пісьмовае пацвярджэнне замовы, альбо праз выкананне замовы.


III. Апісанні прадуктаў

  1. Ілюстрацыі, малюнкі, памеры і г.д. у каталогах, брашурах, прайс-лістах і іншых публікацыях не з'яўляюцца абавязковымі. Мы пакідаем за сабой права ўносіць змены ў дызайн, вытворчасць і іншыя дэталі ў параўнанні з апісаннямі прадукту, калі гэта не закранае неабгрунтавана інтарэсы пакупніка і гэтыя змены з'яўляюцца звыклымі ў гандлі ў рамках сучаснага ўзроўню тэхнікі.
  2. Апісанне прадукцыі ні ў якім разе не гарантуе наяўнасць пэўных уласцівасцяў. Прыняццем гарантыі будзе лічыцца толькі той, які прама пазначаны як такі ў пісьмовай форме. Адказнасць за памылкі друку ў каталогах, буклетах, прайс-лістах і іншых публікацыях не нясе.


IV Зборка і навучанне

  1. Зборку і інструкцыю абавязаны прадавец толькі ў тым выпадку, калі гэта прама ўзгоднена. У гэтым выпадку за гэта трэба заплаціць дадатковую плату. Рэквізіты ў кожным выпадку рэгламентуюцца асобна.


V. Кошт, аплата, сустрэчныя патрабаванні

  1. Цана не ўключае ПДВ, які прымяняецца на момант выстаўлення рахунку.
  2. Мытныя пошліны, транспартныя выдаткі і выдаткі на страхаванне, а таксама дадатковыя зборы за фрахт экспрэс-грузаў, экспрэс-паштовых або спецыяльных перагрузак належаць пакупніку.
  3. Рахункі-фактуры прадаўца падлягаюць аплаце на ўзгодненых умовах без утрыманняў.
  4. У выпадку экспартных здзелак выдаткі, звязаныя з атрыманнем плацяжу, нясе пакупнік у той меры, у якой яны панесены ў яго краіне.
  5. Калі прадавец абавязаны выканаць загадзя, ён можа адмовіцца ад яго выканання, калі пасля заключэння дагавора становіцца відавочным, што выплата пакупніка знаходзіцца пад пагрозай з-за адсутнасці плацежаздольнасці. Права на адмову ад выканання не дзейнічае, калі ажыццёўлена сустрэчнае выкананне або прадастаўлена забеспячэнне. Раздзел 321 Грамадзянскага кодэкса Германіі рэгулюе дэталі.
  6. Пакупнік мае права затрымаць плацяжы або залічыць іх супраць сустрэчных патрабаванняў толькі ў тым выпадку, калі яго сустрэчныя патрабаванні не аспрэчваюцца або былі абгрунтаваны законам. Гэта не распаўсюджваецца на сустрэчныя патрабаванні пакупніка, накіраваныя непасрэдна на ліквідацыю дэфекту або скасаванне з-за дэфекту, які прадавец не ліквідаваў або не можа быць ліквідаваны шляхам дадатковага выканання, і заснаваныя на тых жа дагаворных адносінах, што і патрабаванне прадаўца. для аплаты.


VI. Дастаўка і пераход рызыкі

  1. Прадукты адгружаюцца з юрыдычнага офіса прадаўца або непасрэдна з размеркавальнага склада або юрыдычнага офіса папярэдняга пастаўшчыка. Дастаўка ажыццяўляецца за кошт і на рызыку пакупніка з выкарыстаннем віду транспарту, абранага прадаўцом па яго ўласным меркаванні, калі не было заключана спецыяльных пагадненняў.
  2. Працягласць узгодненага перыяду дастаўкі пачынаецца з моманту атрымання пацверджання замовы.
  3. Абавязковай умовай захавання ўзгодненага тэрміну пастаўкі з'яўляецца своечасовае выкананне пакупніком дагаворных абавязацельстваў перад пастаўкай, у прыватнасці выкананне ўзгодненага плацяжу і, пры неабходнасці, прадастаўленне ўзгодненых гарантый.
  4. Калі і ў той ступені, у якой гэта разумна, прадавец мае права ажыццяўляць частковыя пастаўкі ў разумным аб'ёме.


VII Гарантыя/Адказнасць за дэфекты

  1. Калі пакупнік з'яўляецца гандляром у сэнсе HGB, існуе абавязак праверыць і паведаміць аб дэфектах у адпаведнасці з раздзелам 377 HGB. Калі ў дачыненні да пастаўленай прадукцыі ўзнікае падазрэнне на дэфект, які не з'яўляецца зусім нязначным, пакупнік таксама абавязаны неадкладна паведаміць прадаўцу аб існуючых падазрэннях, нават калі неабходна правесці дадатковыя даследаванні для праверкі дэфекту. . Парушэнне гэтага абавязацельства вядзе да адказнасці пакупніка за шкоду, за выключэннем выпадкаў, калі апошні не нясе адказнасці за парушэнне.
  2. У выпадку даказанага дэфекту пастаўленага тавару і афіцыйнага і своечасовага паведамлення аб дэфектах, пакупнік мае права на рамонт або замену пастаўкі па меркаванні прадаўца. Калі ў выпадку вяртання прадукцыі з мэтай падачы скаргі выявіцца, што гэта было зроблена няправільна, прадавец мае права спаганяць не толькі любыя выдаткі на дастаўку і ўпакоўку, але і разумную плату за праверку прадукты. Калі кошт дастаўкі павялічваецца з-за таго, што тавар быў вывезены за мяжу пакупніком або яго кліентамі, розніца за кошт пакупніка. Любыя выдаткі на дэмантаж і паўторную зборку, якія могуць узнікнуць, бярэ на сябе пакупнік.
  3. Любыя прэтэнзіі пакупніка па дэфектах страчваюць даўнасць на працягу 12 месяцаў з моманту перадачы рызыкі. Вышэйзгаданы скарочаны тэрмін іскавай даўніны не распаўсюджваецца на патрабаванні аб кампенсацыі шкоды, выкліканыя дэфектам прададзенага тавару або парушэннем дадатковых абавязацельстваў па выкананні. Аднак гэтае выключэнне для іскаў аб кампенсацыі шкоды прымяняецца толькі да іскаў аб кампенсацыі шкоды, заснаваных на прычыненні жыццю, канечнасцям, целе або здароўю або грубай нядбайнасці або наўмысных паводзінах з боку прадаўца або адказнасці ў адпаведнасці з Законам аб адказнасці за прадукцыю. Палажэнні аб прадпрымальніцкім рэгрэсе пры куплі спажывецкіх тавараў (§§ 478, 479 BGB) застаюцца без зменаў.


VIII Адказнасць

  1. Прэтэнзіі аб кампенсацыі шкоды любога роду супраць прадаўца і яго законных прадстаўнікоў і суб'ектаў не прымаюцца, за выключэннем выпадкаў, калі ёсць намер або грубая нядбайнасць або парушэнне істотнага дагаворнага абавязацельства.
  2. Істотнае дагаворнае абавязацельства ў гэтым сэнсе азначае любое абавязацельства, выкананне якога неабходна для належнага выканання дагавора і на выкананне якога пакупнік можа рэгулярна разлічваць.
  3. Аднак адказнасць абмяжоўваецца кампенсацыяй звычайна прадказальнай шкоды пры ўмове адсутнасці намеру.
  4. Вышэйзгаданыя абмежаванні і выключэнні адказнасці не прымяняюцца да адказнасці ў адпаведнасці з Законам аб адказнасці за прадукцыю або да выпадкаў пашкоджання жыцця, канечнасцяў або здароўя.
  5. Прэтэнзіі аб кампенсацыі выдаткаў пакупніком у адпаведнасці з § 284 BGB адмаўляюцца, паколькі прэтэнзіі аб кампенсацыі шкоды замест паслуг у адпаведнасці з вышэйзгаданымі правіламі выключаюцца.


IX. захаванне права ўласнасці

  1. Прадавец захоўвае права ўласнасці на пастаўленую прадукцыю да поўнай выплаты ўсіх сваіх патрабаванняў па дзелавых адносінах з пакупніком.
  2. Апрацоўка або апрацоўка тавараў, якія падлягаюць захаванню права ўласнасці пакупніком, заўсёды ажыццяўляецца ад імя прадаўца, без якіх-небудзь абавязацельстваў, якія ўзнікаюць у прадаўца ў выніку. Прадавец мае права ўласнасці на новыя прадметы ў іх адпаведным стане апрацоўкі. Калі яго зарэзерваваны тавар апрацоўваецца, перапрацоўваецца, змешваецца, змешваецца або спалучаецца з іншымі прадуктамі, якія яму не належаць, ён мае права на права ўласнасці на новы тавар у суадносінах цаны зарэзерваванага тавару ў рахунку-фактуры да кошту рахунка-фактуры з іншых прадуктаў. Пакупнік загадзя перадае прадаўцу свае правы сумеснай уласнасці, якія ўзніклі ў выпадках папярэдняга сказа, да сумы фактурнай цаны зарэзерваванага тавару.
  3. Пакупнік можа прадаць зарэзерваваныя тавары, якія з'яўляюцца адзінай або сумеснай уласнасцю прадаўца ў ходзе звычайнай дзейнасці; заклад, перадача ў якасці забеспячэння або ўступка ў якасці забеспячэння не дапускаюцца.Пакупнік перадае прадаўцу зараз і загадзя ўсе патрабаванні, на якія ён мае права ад перапродажу зарэзерваваных тавараў або прадукту ў выніку перапрацоўкі, апрацоўкі, змешванне, змешванне або злучэнне. Гэта таксама прымяняецца, калі прадукт прадаецца разам з іншымі прадуктамі, якія не належаць прадаўцу, па агульнай цане. Калі трэцяя асоба набыла права ўласнасці або сумеснай уласнасці на прадукт з-за прававых нормаў у выніку апрацоўкі, апрацоўкі, змешвання, змешвання або злучэння, пакупнік перадае прадаўцу прэтэнзіі, якія ён мае да трэцяй асобы ўжо цяпер і загадзя. Уступкі ў сэнсе гэтага параграфа выконваюцца толькі ў памеры кошту рахунку-фактуры зарэзерваваных тавараў. Пакупнік упаўнаважаны збіраць перададзеныя прэтэнзіі да адмены, што дапушчальна ў любы час. Пакупнік абавязваецца захоўваць зарэзерваваны тавар застрахаваны ад звычайных рызык. Ён ужо зараз і загадзя перадае прадаўцу свае патрабаванні аб кампенсацыі супраць свайго страхоўшчыка ў сувязі са стратай або пашкоджаннем тавару, які падлягае захаванню права ўласнасці.
  4. Прадавец ужо прымае прадугледжаныя ў гэтым раздзеле даручэнні пакупніка.
  5. Прадавец абавязваецца вызваліць каштоўныя паперы, на якія ён мае права ў адпаведнасці з вышэйзгаданымі палажэннямі, па сваім жаданні па просьбе пакупніка, калі іх кошт перавышае патрабаванні, якія падлягаюць забеспячэнню, больш чым на 10%.
  6. Калі для таго, каб захаванне права ўласнасці было эфектыўным, патрабуецца супрацоўніцтва пакупніка, напрыклад, у выпадку рэгістрацыі, якая патрабуецца ў адпаведнасці з заканадаўствам краіны пакупніка, пакупнік павінен распачаць такія дзеянні.
  7. Калі пакупнік мае запазычанасць па аплаце, прадавец можа забараніць яму распараджацца зарэзерваванымі таварамі цалкам або, па меркаванні прадаўца, таксама часткова, напрыклад, толькі продаж або далейшую перапрацоўку і г.д. Калі ў пакупніка ёсць аб'ектыўныя перадумовы для абавязацельства падаць заяву аб неплацежаздольнасці, пакупнік павінен устрымлівацца ад распараджэння зарэзерваванымі таварамі любога роду без адпаведнага запыту. Пакупнік абавязаны неадкладна паведаміць прадаўцу аб наяўнасці зарэзерваваных тавараў. У гэтым выпадку прадавец таксама мае права адмовіцца ад дамовы і запатрабаваць вяртання зарэзерваванага тавару. Калі тавары, якія падлягаюць захаванню права ўласнасці, былі апрацаваны, апрацаваны, змешаны, змешаны або спалучаны з іншымі прадуктамі, прадавец мае права патрабаваць, каб яны былі перададзены даверанай асобе; пакупнік абавязаны паведаміць усім саўладальнікам зарэзерваваных тавараў з указаннем іх кампаніі або імя, адраса і долі сумеснай уласнасці. Тое ж адносіцца mutatis mutandis да патрабаванняў, якія былі перададзены прадаўцу ў адпаведнасці з вышэйзгаданымі параграфамі; Акрамя таго, пакупнік абавязаны без просьбаў даслаць прадаўцу імёны і адрасы ўсіх даўжнікоў, а таксама копіі дакументаў, якія пацвярджаюць прад'яўленыя да іх патрабаванні.


X. Форс-мажорныя абставіны і браніраванне самазабеспячэння

  1. Дзеянні ўрада, беспарадкі, забастоўкі, лакаўты, пажары, паломкі абсталявання, дэфіцыт матэрыялаў або энергіі, збоі ў транспарціроўцы або любыя іншыя прычыны, якія не залежаць ад кантролю Прадаўца і якія затрымліваюць нармальную вытворчасць або адгрузку, будуць лічыцца "Форс-мажорнымі абставінамі" і даюць Прадаўцу права прыняць адпаведныя меры Перанос тэрміну дастаўкі. Прадавец абавязаны неадкладна паведаміць пакупніку аб такіх абставінах, калі прадаўцу яны стануць вядомыя. Калі затрымка ў аказанні паслугі з'яўляецца неабгрунтаванай для аднаго з бакоў з-за вышэйзгаданых падзей, гэты бок мае права адмовіцца ад дамовы.
  2. Правільны і своечасовы самавываз пакідаем за сабой.


XI. Іншыя палажэнні

  1. Месцам выканання ўсіх патрабаванняў бакоў, якія вынікаюць з дагавора, у тым ліку тых, што вынікаюць з гарантыі, з'яўляецца Зельмсдорф.
  2. Выключным месцам юрысдыкцыі для ўсіх спрэчак з гандлярамі або асобамі, якія не маюць агульнай юрысдыкцыі ў Германіі, з'яўляецца Любек. Аднак пазоўнік таксама мае права альтэрнатыўна падаць пазоў у арбітражны суд Гандлёва-прамысловай палаты Гамбурга (www.hk24.de/arbitration) замест звычайных судоў. Калі гэта адбудзецца, арбітражны суд, да якога звяртаюцца, мае выключную юрысдыкцыю. Мова судаводства - нямецкая.
  3. Нямецкае заканадаўства прымяняецца да выключэння закона аб куплі ААН.

Па стане на ліпень 2016 года