Безплатно? Вижте тук: #wirebeltjobs

Моля, прочетете внимателно Общите условия.

Правила и условия Немска версия

Правила и условия Английска версия

I. Валидност на Общите условия за продажба

  1. Следните общи условия за продажба се прилагат за всички договори за доставка на транспортни ленти или лентови системи и аксесоари, както и други продукти от Wire Belt Company Osterloh GmbH (наричано по-долу: продавач) на неговия предприемачески договорен партньор (наричан по-долу: купувач) . Те се прилагат и за всички бъдещи транзакции.
  2. Отклоненията от настоящите Общи условия за продажба изискват изрично съгласие.
  3. Закупуване и други общи условия на купувача не се приемат. Липсата на възражение, плащане или приемане на стоките не означава приемане на други общи условия.

II.Сключване на договора

  1. Продавачът все още не е обвързан от покани за подаване на оферта (напр. от декларации, маркирани като „необвързващи оферти“). Купувачът е обвързан от своята поръчка до приемането й от продавача. Приемането трябва да се извърши в рамките на разумен период от време. Поръчка се приема или чрез писмено потвърждение на поръчката, или чрез изпълнение на поръчката.


III. Описания на продуктите

  1. Илюстрации, чертежи, размери и др. в каталози, брошури, ценови листи и други публикации са необвързващи. Ние си запазваме правото да правим промени в дизайна, производството и други детайли в сравнение с описанията на продуктите, стига интересите на купувача да не бъдат засегнати необосновано и тези промени са обичайни в търговията, в рамките на съвременното ниво на техниката.
  2. Описанията на продуктите по никакъв начин не гарантират наличието на определени свойства. Само тази, която е изрично посочена като такава в писмен вид, ще се счита за приемане на гаранция. Не се носи отговорност за печатни грешки в каталози, брошури, ценови листи и други публикации.


IV Монтаж и инструкция

  1. Сглобяването и инструкциите се дължат от продавача само ако това е изрично уговорено. В този случай трябва да се заплати допълнителна такса за това. Подробностите се регулират отделно за всеки случай.


V. Цена, плащане, насрещни искове

  1. Цената не включва ДДС, приложим към момента на фактуриране.
  2. Митнически такси, транспортни и застрахователни разходи, както и допълнителни такси за превоз на експресни стоки, експресна, пощенска или специална обработка са за сметка на купувача.
  3. Фактурите на продавача са платими при договорените условия без никакви удръжки.
  4. В случай на експортни транзакции разходите, свързани с получаването на плащане, се поемат от купувача, доколкото са направени в неговата страна.
  5. Ако продавачът е длъжен да изпълни предварително, той може да откаже изпълнението си, ако след сключването на договора стане очевидно, че възнаграждението на купувача е изложено на риск поради липса на платежоспособност. Правото на отказ от изпълнение не се прилага, ако насрещната престация е извършена или за нея е учредено обезпечение. Раздел 321 от Германския граждански кодекс урежда подробностите.
  6. Купувачът има право да задържи плащанията или да ги компенсира срещу насрещни искове само доколкото неговите насрещни искове са безспорни или са законно установени. Това не се отнася за насрещни искове от купувача, които са насочени директно към отстраняване на дефекта или отмяна поради дефект, който продавачът не е отстранил или не може да бъде отстранен чрез допълнително изпълнение и се основават на същите договорни отношения като претенцията на продавача за плащане.


VI. Доставка и прехвърляне на риска

  1. Продуктите се изпращат от седалището на продавача или директно от дистрибуторския склад или седалището на преддоставчика. Доставката е за сметка и риск на купувача с транспорт, избран от продавача по негова преценка, освен ако не са направени специални договорки.
  2. Течението на договорен период за доставка започва с получаване на потвърждението на поръчката.
  3. Предпоставка за спазване на договореното време за доставка е навременното изпълнение на договорните задължения, които купувачът трябва да изпълни преди доставката, по-специално изпълнението на договореното плащане и, ако е необходимо, предоставянето на договорени гаранции.
  4. Ако и доколкото това е разумно, продавачът има право да извършва частични доставки в разумен размер.


VII Гаранция/Отговорност за дефекти

  1. Ако купувачът е търговец по смисъла на HGB, има задължение да прегледа и да уведоми за дефекти в съответствие с раздел 377 HGB. Ако възникне подозрение за дефект, който не е просто напълно незначителен по отношение на доставените продукти, купувачът също е длъжен незабавно да информира продавача за съществуващите подозрения, дори ако трябва да се извършат допълнителни проучвания, за да се провери дефектът . Нарушаването на това задължение води до отговорност на купувача за щети, освен ако последният не е отговорен за нарушението.
  2. В случай на доказан дефект на доставената стока и официално и своевременно уведомление за дефекти, купувачът има право на ремонт или замяна на доставка по преценка на продавача. Ако в случай на връщане на продукти с цел рекламация се окаже, че това е направено погрешно, продавачът има право да начисли не само всички разходи за доставка и опаковане, но и разумна такса за проверка на продуктите. Ако разходите за доставка се увеличат поради това, че стоките са били изнесени в чужбина от купувача или негови клиенти, разликата е за сметка на купувача. Всички разходи за демонтаж и повторно сглобяване, които могат да възникнат, се поемат от купувача.
  3. Всички искове за дефекти от страна на купувача се погасяват по давност в рамките на 12 месеца, считано от прехвърлянето на риска. Горният съкратен давностен срок не важи за искове за обезщетение, които се дължат на дефект в продадения артикул или нарушение на допълнително задължение за изпълнение. Това изключение обаче за искове за щети се прилага само за искове за щети, основаващи се на нараняване на живот, крайник, тяло или здраве или на груба небрежност или умишлено поведение от страна на продавача или отговорност съгласно Закона за отговорността за продуктите. Разпоредбите относно предприемаческия иск при закупуване на потребителски стоки (§§ 478, 479 BGB) остават незасегнати.


VIII Отговорност

  1. Искове за щети от всякакъв вид срещу продавача и неговите законни представители и заместници са изключени, освен ако няма умисъл или груба небрежност или нарушение на съществено договорно задължение.
  2. Съществено договорно задължение в този смисъл означава всяко задължение, чието изпълнение е от съществено значение за правилното изпълнение на договора и на спазването на което купувачът може редовно да разчита.
  3. Отговорността обаче е ограничена до обезщетение за типично предвидими щети, при условие че няма умисъл.
  4. Горните ограничения и изключения на отговорност не се прилагат за отговорност съгласно Закона за отговорността за продукти или за случаи на нараняване на живот, крайници или здраве.
  5. Искове за възстановяване на разходи от купувача съгласно § 284 BGB отпадат, доколкото е изключен иск за щети вместо услугите съгласно горните разпоредби.


IX. запазване на правото на собственост

  1. Продавачът запазва собствеността върху доставените продукти до пълното изплащане на всички свои вземания от търговските отношения с купувача.
  2. Обработката или обработката на стоките, предмет на запазване на правото на собственост от купувача, винаги се извършва от името на продавача, без да възникват задължения за продавача в резултат на това. Продавачът има право на собственост върху новите артикули в съответното им състояние на обработка. Ако неговите запазени стоки са обработени, обработени, смесени, смесени или комбинирани с други продукти, които не му принадлежат, той има право на съсобственост върху новия артикул в съотношението на фактурната цена на запазените стоки към цената на фактурата от другите продукти. Купувачът прехвърля предварително правата си на съсобственост, възникнали в случаите по предходното изречение, на продавача до размера на фактурната цена на запазената стока.
  3. Купувачът може да продаде запазените стоки, които са еднолична или съвместна собственост на продавача в нормалния ход на дейността; залагане, прехвърляне чрез обезпечение или възлагане чрез обезпечение не е разрешено.Купувачът прехвърля на продавача сега и предварително всички вземания, на които има право от препродажбата на запазените стоки или продукта, получени в резултат на обработка, обработка, смесване, смесване или свързване. Това важи и ако продуктът се продава заедно с други продукти, които не принадлежат на продавача на обща цена. Ако трето лице е придобило права на собственост или съсобственост върху продукта поради правни разпоредби в резултат на обработка, обработка, смесване, смесване или свързване, купувачът прехвърля на продавача претенциите, които има към третото лице още сега и предварително. Цесии по смисъла на този параграф се извършват само до размера на фактурната цена на запазените стоки. Купувачът има право да събира преотстъпените вземания до отмяна, която е допустима по всяко време. Купувачът се задължава да пази запазените стоки застраховани срещу обичайните рискове. Той вече и предварително прехвърля на продавача своите искове за обезщетение срещу неговия застраховател поради загуба или повреда на стоката, предмет на задържане на собствеността.
  4. Продавачът вече приема прехвърлянията, предвидени в този раздел от купувача.
  5. Продавачът се задължава да освободи обезпеченията, на които има право съгласно горепосочените разпоредби, по негов избор по искане на купувача, доколкото тяхната стойност надвишава исковете, които трябва да бъдат обезпечени, с повече от 10%.
  6. Ако е необходимо съдействието на купувача, за да бъде ефективно запазването на правото на собственост, например в случай на регистрации, които се изискват съгласно законодателството на страната на купувача, купувачът трябва да предприеме такива действия.
  7. Ако купувачът е в забава с плащането, продавачът може да му забрани да се разпорежда със запазените стоки изцяло или, по преценка на продавача, и частично, например само продажба или допълнителна обработка и др. Ако купувачът има обективните предпоставки за задължението за обявяване в несъстоятелност, купувачът трябва да се въздържа от разпореждане със запазените стоки от всякакъв вид, без да е необходимо съответно искане. Купувачът е длъжен незабавно да докладва наличността на запазените стоки на продавача. В този случай продавачът също има право да се откаже от договора и да поиска връщане на запазената стока. Ако стоките, предмет на запазване на правото на собственост, са били обработени, обработени, смесени, смесени или комбинирани с други продукти, продавачът има право да изиска те да бъдат предадени на довереник; купувачът е длъжен да уведоми всички съсобственици на запазената стока с тяхната фирма или име, адрес и съсобствен дял. Същото важи mutatis mutandis за искове, които са прехвърлени на продавача в съответствие с горните параграфи; Освен това купувачът трябва, без да бъде помолен, да изпрати на продавача имената и адресите на всички длъжници, както и копия от документите, обосноваващи претенциите към тях.


X. Форсмажорни обстоятелства и резервация на резервация за самозахранване

  1. Правителствени действия, бунтове, стачки, локаути, пожари, повреди на машини, недостиг на материали или енергия, смущения в транспорта или всяка друга причина извън контрола на Продавача, която забавя нормалното производство или изпращане, ще се считат за „непреодолима сила“ и ще дават право на Продавача на съответните действия Отлагане на датата на доставка. Продавачът е длъжен незабавно да информира купувача за такива обстоятелства, ако те станат известни на продавача. Ако забавеното предоставяне на услугата е неразумно за една от страните поради гореспоменатите събития, тази страна има право да се оттегли от договора.
  2. Правилното и навременно самодоставяне остава запазено.


XI. Други разпоредби

  1. Мястото на изпълнение за всички претенции на страните, произтичащи от договора, включително тези, произтичащи от гаранция, е Selmsdorf.
  2. Изключителното място на юрисдикция за всички спорове с търговци или лица, които нямат обща юрисдикция в Германия, е Любек. Въпреки това, ищецът има също така право алтернативно да заведе дело пред Арбитражния съд на Търговската камара на Хамбург (www.hk24.de/arbitration) вместо пред обикновените съдилища. Ако това се случи, арбитражният съд, който е призован, има изключителна юрисдикция. Езикът на производството е немски.
  3. Германското законодателство се прилага за изключване на закона за закупуване на ООН.

Към юли 2016г